1
00:01:35,480 --> 00:01:37,160
[Episode 8]

2
00:01:50,799 --> 00:01:52,159
Your Highness.

3
00:01:52,159 --> 00:01:53,400
How are you feeling?

4
00:01:53,400 --> 00:01:54,900
Much better.

5
00:01:55,920 --> 00:01:57,459
Thank you, Your Highness.

6
00:01:58,959 --> 00:02:00,799
I only asked how you were.

7
00:02:00,799 --> 00:02:03,000
I'm thanking you for the monkey incident.

8
00:02:03,000 --> 00:02:04,819
Qing Yu told me everything.

9
00:02:06,040 --> 00:02:07,620
Let me apply the medicine for you.

10
00:02:09,480 --> 00:02:11,366
Then I'll go prepare some tea.

11
00:02:17,879 --> 00:02:19,840
These are all old wounds.

12
00:02:19,840 --> 00:02:22,099
Applying medicine won't do much now.

13
00:02:24,400 --> 00:02:26,860
This is Jade Skin Ointment,
a tribute from the Western Regions.

14
00:02:27,439 --> 00:02:28,840
It contains angelica,

15
00:02:28,840 --> 00:02:30,159
Chuanxiong,

16
00:02:30,159 --> 00:02:32,919
peach kernels, safflower,

17
00:02:32,919 --> 00:02:34,639
and pearl powder.

18
00:02:34,639 --> 00:02:36,580
It can fade scars and moisturize skin.

19
00:02:37,600 --> 00:02:39,606
- Fade scars?
- Yes.

20
00:02:42,200 --> 00:02:44,039
Do you think they look unsightly?

21
00:02:44,039 --> 00:02:45,219
No.

22
00:02:48,080 --> 00:02:49,546
Not at all.

23
00:02:50,680 --> 00:02:52,419
Then shall I apply it or not?

24
00:03:12,280 --> 00:03:14,113
Do you feel a cooling sensation?

25
00:03:16,560 --> 00:03:19,120
My arm does feel smoother

26
00:03:19,120 --> 00:03:20,500
and cooler.

27
00:03:22,319 --> 00:03:24,099
That means it's working.

28
00:03:24,800 --> 00:03:26,280
Apply it twice a day.

29
00:03:26,280 --> 00:03:27,880
In less than half a month,

30
00:03:27,880 --> 00:03:29,960
these scars of yours

31
00:03:29,960 --> 00:03:32,150
should be all gone.

32
00:03:32,150 --> 00:03:33,953
Is it really that effective?

33
00:03:35,479 --> 00:03:36,800
Then, could I...

34
00:03:36,800 --> 00:03:38,526
have one more pot?

35
00:03:39,400 --> 00:03:41,479
Why do you need more?

36
00:03:41,479 --> 00:03:43,680
You might not even finish this one.

37
00:03:43,680 --> 00:03:45,740
I want to give one to Qing Shuang.

38
00:03:45,740 --> 00:03:46,919
On her hands,

39
00:03:46,919 --> 00:03:48,979
there are also scars from monkey bites.

40
00:03:49,599 --> 00:03:51,000
Qing Shuang?

41
00:03:52,080 --> 00:03:54,000
Qing Yu and Qing Shuang

42
00:03:54,000 --> 00:03:55,960
both grew up with me.

43
00:03:55,960 --> 00:03:57,479
Now that I have something good,

44
00:03:57,479 --> 00:03:59,020
I can't leave her out.

45
00:04:00,840 --> 00:04:02,139
Alright.

46
00:04:03,039 --> 00:04:05,060
I'll have Jin bring it over later.

47
00:04:05,840 --> 00:04:07,553
Don't forget.

48
00:04:10,759 --> 00:04:12,879
Your Highness, the tea is ready.

49
00:04:12,879 --> 00:04:14,420
I shall pass.

50
00:04:18,240 --> 00:04:20,000
Does Princess Ding have

51
00:04:20,000 --> 00:04:22,180
a maid named Qing Shuang?

52
00:04:22,800 --> 00:04:24,879
Her Highness has many maids.

53
00:04:24,879 --> 00:04:25,920
There are Tao Er, Xing Er,

54
00:04:25,920 --> 00:04:27,560
and Qing Yu.

55
00:04:27,560 --> 00:04:29,720
As for Qing Shuang...

56
00:04:29,720 --> 00:04:31,480
I can't recall at the moment.

57
00:04:31,480 --> 00:04:33,133
I'll ask around tomorrow.

58
00:04:38,839 --> 00:04:40,880
Madam, Buddhist Yunji sent an invitation.

59
00:04:40,880 --> 00:04:43,759
She invites you to the Hongxiu Banquet.

60
00:04:43,759 --> 00:04:45,098
I see.

61
00:04:48,040 --> 00:04:49,610
Buddhist Yunji?

62
00:04:49,610 --> 00:04:50,877
A practitioner?

63
00:04:50,877 --> 00:04:52,730
She is a consort of the late Emperor.

64
00:04:52,730 --> 00:04:54,720
When the late Emperor passed away,

65
00:04:54,720 --> 00:04:57,050
Consort Dowager Qin left the palace
to devote herself to religion.

66
00:04:57,050 --> 00:04:58,640
She burns incense and chants sutras daily

67
00:04:58,640 --> 00:05:01,160
to pray for the people.

68
00:05:01,160 --> 00:05:02,737
Since she is a practitioner,

69
00:05:02,737 --> 00:05:05,000
why is she hosting this banquet?

70
00:05:05,000 --> 00:05:06,743
The Hongxiu Banquet

71
00:05:06,743 --> 00:05:09,246
is held for Lady Lin Ting Lan.

72
00:05:09,246 --> 00:05:13,026
Lady Lin is favored by the Empress Dowager.

73
00:05:13,026 --> 00:05:14,839
She's a famous talent across the Capital,

74
00:05:14,839 --> 00:05:16,199
yet she isn't confined to her chambers.

75
00:05:16,199 --> 00:05:17,560
She travels far and wide,

76
00:05:17,560 --> 00:05:19,319
helping those in need.

77
00:05:19,319 --> 00:05:21,300
People say she is like a heroine.

78
00:05:23,396 --> 00:05:24,680
Tomorrow,

79
00:05:24,680 --> 00:05:26,560
you should come as well.

80
00:05:27,320 --> 00:05:28,760
Me as well?

81
00:05:28,760 --> 00:05:32,480
Consort Dowager Qin is close
to the Empress Dowager.

82
00:05:32,480 --> 00:05:35,880
Over the years,
she hosted banquets in the name of worship,

83
00:05:35,880 --> 00:05:37,510
helping the Empress Dowager

84
00:05:37,510 --> 00:05:39,410
recruit talented people and build influence.

85
00:05:40,519 --> 00:05:42,399
Prince Ding has kept a low profile for years.

86
00:05:42,399 --> 00:05:45,040
We've never received an invitation from her.

87
00:05:45,040 --> 00:05:47,759
Not until you,
a descendant of Li Mountain, married in.

88
00:05:47,759 --> 00:05:48,920
Tell me,

89
00:05:48,920 --> 00:05:50,939
who do you think she's after?

90
00:06:02,880 --> 00:06:05,320
- It's been long since I last saw Lady Lin.
- Indeed.

91
00:06:05,320 --> 00:06:07,079
Why are we here?

92
00:06:07,079 --> 00:06:09,800
Didn't your Third Uncle tell you?

93
00:06:09,800 --> 00:06:13,540
Changsheng Shop has always been
close to Consort Dowager Qin.

94
00:06:31,640 --> 00:06:34,960
[Lin Ting Lan]

95
00:07:14,040 --> 00:07:16,040
What a heartbreaking melody.

96
00:07:16,040 --> 00:07:19,200
It truly rends one's heart to hear it.

97
00:07:19,200 --> 00:07:20,840
It is indeed beautiful.

98
00:07:20,840 --> 00:07:22,839
It makes me want to go home

99
00:07:22,839 --> 00:07:25,699
and spend an intimate time with my husband.

100
00:07:27,880 --> 00:07:29,040
This lady here...

101
00:07:29,040 --> 00:07:31,560
must be Prince Ding's new bride.

102
00:07:37,720 --> 00:07:39,040
I am Ye Li.

103
00:07:39,040 --> 00:07:40,779
Greetings, Consort Dowager Qin.

104
00:07:41,600 --> 00:07:43,720
The eldest daughter of the Ye family.

105
00:07:43,720 --> 00:07:45,639
The elder sister of Princess Li.

106
00:07:45,639 --> 00:07:48,120
I heard she was raised on Li Mountain

107
00:07:48,120 --> 00:07:50,560
and only returned to the Capital to marry.

108
00:07:50,560 --> 00:07:53,240
No wonder I've never seen her.

109
00:07:53,240 --> 00:07:54,800
Come to think of it,

110
00:07:54,800 --> 00:07:57,440
Li Mountain has been sealed
for nearly eight years.

111
00:07:57,440 --> 00:07:59,800
How is the book compilation progressing?

112
00:07:59,800 --> 00:08:01,203
Before I left the mountain,

113
00:08:01,203 --> 00:08:02,680
my grandfather and the masters

114
00:08:02,680 --> 00:08:05,079
were annotating
the "Gazetteer of Rivers and Canals."

115
00:08:05,079 --> 00:08:07,760
I believe it will still take some time.

116
00:08:07,760 --> 00:08:09,400
Your Highness, I didn't expect you

117
00:08:09,400 --> 00:08:11,640
to be a descendant of Li Mountain Academy.

118
00:08:11,640 --> 00:08:13,400
Years ago,

119
00:08:13,400 --> 00:08:15,803
I read Headmaster Xu's "Hundred Essays."

120
00:08:15,803 --> 00:08:17,440
But there is one line in it

121
00:08:17,440 --> 00:08:19,459
that I still find quite puzzling.

122
00:08:20,040 --> 00:08:23,593
I wonder
if you would be willing to enlighten me?

123
00:08:23,593 --> 00:08:24,953
Please, go ahead.

124
00:08:25,600 --> 00:08:27,160
In "Hundred Essays", it says,

125
00:08:27,160 --> 00:08:28,680
"Pass down knowledge like a flame

126
00:08:28,680 --> 00:08:30,120
and education knows no class."

127
00:08:30,120 --> 00:08:32,960
It says that all people in the world,
regardless of gender

128
00:08:32,960 --> 00:08:34,480
or social status,

129
00:08:34,480 --> 00:08:36,480
have the virtue to seek knowledge.

130
00:08:36,480 --> 00:08:37,930
But if so,

131
00:08:37,930 --> 00:08:41,399
I'm curious,
since Li Mountain Academy is a great school,

132
00:08:41,399 --> 00:08:44,200
why does it refuse to admit female disciples?

133
00:08:44,200 --> 00:08:46,440
Headmaster Xu has written many books.

134
00:08:46,440 --> 00:08:48,160
But why do his words conflict

135
00:08:48,160 --> 00:08:50,000
with his actions?

136
00:08:52,440 --> 00:08:54,640
Lady Lin, you enjoy travelogues,

137
00:08:54,640 --> 00:08:57,510
so you must have read
Master Fuyao's "Travels of All Things."

138
00:08:57,510 --> 00:08:58,624
Indeed.

139
00:08:58,624 --> 00:09:00,200
It is a fine book.

140
00:09:00,200 --> 00:09:02,840
Then do you know that Master Fuyao

141
00:09:02,840 --> 00:09:04,573
is actually a woman?

142
00:09:05,320 --> 00:09:09,720
The Academy has never had a rule
forbidding women to study.

143
00:09:09,720 --> 00:09:11,320
Most commoners favor sons over daughters

144
00:09:11,320 --> 00:09:13,480
and provide education only for their boys.

145
00:09:13,480 --> 00:09:16,790
That is why the number of men
coming to study far exceeds that of women.

146
00:09:16,790 --> 00:09:18,160
But in reality,

147
00:09:18,160 --> 00:09:19,824
the Academy has not only female disciples,

148
00:09:19,824 --> 00:09:21,559
but also female masters.

149
00:09:21,559 --> 00:09:23,320
Master Fuyao is one such example.

150
00:09:23,320 --> 00:09:24,946
So that's how it is.

151
00:09:25,600 --> 00:09:27,893
It seems I was short-sighted.

152
00:09:34,920 --> 00:09:36,924
I nearly wronged Headmaster Xu.

153
00:09:36,924 --> 00:09:38,693
I shall drink a toast as a penalty.

154
00:09:40,080 --> 00:09:42,537
Very well.

155
00:09:42,537 --> 00:09:46,280
Since it was a misunderstanding,
it should be spoken of and cleared up.

156
00:09:46,280 --> 00:09:49,560
Then the rift will naturally vanish.

157
00:09:49,560 --> 00:09:52,077
Lady Lin is indeed open-minded.

158
00:09:52,077 --> 00:09:53,159
I suggest

159
00:09:53,159 --> 00:09:55,760
we should all drink this cup together.

160
00:09:55,760 --> 00:09:57,890
Come, raise your glasses.

161
00:09:57,890 --> 00:10:00,015
Master Ye is right.

162
00:10:00,015 --> 00:10:01,520
I have a question as well

163
00:10:01,520 --> 00:10:03,580
for Princess Ding.

164
00:10:04,880 --> 00:10:07,519
The Empress Dowager admires
Li Mountain Academy.

165
00:10:07,519 --> 00:10:09,720
But as soon as the late Emperor passed away,

166
00:10:09,720 --> 00:10:12,680
the Academy closed its gates to compile books.

167
00:10:12,680 --> 00:10:14,360
Rumor has it

168
00:10:14,360 --> 00:10:18,920
they feared Her Majesty
would seize the throne and close the Academy.

169
00:10:18,920 --> 00:10:22,400
So they used book compilation as an excuse.

170
00:10:22,400 --> 00:10:24,120
Is that so

171
00:10:24,120 --> 00:10:25,760
or is it not?

172
00:10:29,920 --> 00:10:32,320
Though the current Emperor is young,

173
00:10:32,320 --> 00:10:33,560
he is wise and strategic.

174
00:10:33,560 --> 00:10:35,397
He has a steady character.

175
00:10:35,397 --> 00:10:38,397
The Empress Dowager cares for the realm,
and governs diligently.

176
00:10:38,397 --> 00:10:40,640
Mother and son are of one mind,

177
00:10:40,640 --> 00:10:43,259
which brings Great Chu's current prosperity.

178
00:10:43,259 --> 00:10:44,720
If anyone dares to spread rumors

179
00:10:44,720 --> 00:10:46,480
that the Empress Dowager seeks the throne,

180
00:10:46,480 --> 00:10:49,330
they intend to drive a wedge
between mother and son

181
00:10:49,330 --> 00:10:50,733
and between the ruler and subjects.

182
00:10:50,733 --> 00:10:53,326
Such malicious intent truly deserves death.

183
00:11:00,240 --> 00:11:02,433
You're quite eloquent, Your Highness.

184
00:11:08,919 --> 00:11:10,160
Then,

185
00:11:10,160 --> 00:11:12,600
let us drink together.

186
00:11:12,600 --> 00:11:14,144
Let's drink.

187
00:11:14,144 --> 00:11:16,603
Come, come, raise your glasses.

188
00:11:17,600 --> 00:11:19,920
- Eat. Try some.
- I'll try it.

189
00:11:19,920 --> 00:11:20,960
Over here.

190
00:11:20,960 --> 00:11:22,986
It's good, right? And this one.

191
00:11:26,080 --> 00:11:28,299
You're so carefree. Still eating?

192
00:11:29,600 --> 00:11:31,400
The Empress Dowager and Li Mountain
are enemies.

193
00:11:31,400 --> 00:11:34,377
Consort Dowager Qin is clearly trying
to settle a score for Her Majesty.

194
00:11:34,377 --> 00:11:35,760
It's such an obvious trap.

195
00:11:35,760 --> 00:11:38,050
Can't you tell? How dare you come?

196
00:11:38,050 --> 00:11:40,320
She invited me, so I came.

197
00:11:40,320 --> 00:11:41,919
Master Ye.

198
00:11:41,919 --> 00:11:43,600
Look, why won't this lotus lantern light?

199
00:11:43,600 --> 00:11:44,880
It won't?

200
00:11:44,880 --> 00:11:46,457
- Let me check.
- Please.

201
00:11:46,457 --> 00:11:48,440
- I'll be right there. Just a moment.
- Hurry up then.

202
00:11:48,440 --> 00:11:50,506
Watch your words and actions.

203
00:11:56,865 --> 00:11:59,480
This pastry is called Sihe Pastry.

204
00:11:59,480 --> 00:12:01,320
Its filling is made from flowers and fruits
of all four seasons.

205
00:12:01,320 --> 00:12:04,520
The crust is made with Shisui Honey.

206
00:12:04,520 --> 00:12:06,557
Shisui Honey is extremely rare.

207
00:12:06,557 --> 00:12:09,200
A single jar costs a fortune.

208
00:12:09,200 --> 00:12:12,240
Sister, you've been in the mountains for years,
lacking food and clothing.

209
00:12:12,240 --> 00:12:15,100
You must not have eaten such fine things
for a long time.

210
00:12:17,480 --> 00:12:19,000
Come, have some more.

211
00:12:19,000 --> 00:12:20,466
It's all for you.

212
00:12:22,840 --> 00:12:25,357
Did you go senile in the mountains?

213
00:12:25,357 --> 00:12:27,977
You don't even know basic etiquette.

214
00:12:31,760 --> 00:12:33,607
What's wrong?

215
00:12:33,607 --> 00:12:34,960
There is...

216
00:12:34,960 --> 00:12:37,600
a black sesame seed stuck to your tooth.

217
00:12:37,600 --> 00:12:39,000
Thank you.

218
00:12:39,000 --> 00:12:41,040
Quick, look. Where is it?

219
00:12:42,340 --> 00:12:43,400
There's nothing.

220
00:12:43,400 --> 00:12:45,139
Look more closely.

221
00:12:49,920 --> 00:12:52,040
Please spare me, Your Highness!

222
00:12:52,040 --> 00:12:53,460
It's fine.

223
00:12:56,240 --> 00:12:57,840
It won't be cleaned off easily.

224
00:12:57,840 --> 00:13:00,480
Why don't I take you to wash it up?

225
00:13:01,440 --> 00:13:02,759
Wait for me here.

226
00:13:02,759 --> 00:13:04,059
Okay.

227
00:13:06,080 --> 00:13:07,400
Please don't be angry, Your Highness.

228
00:13:07,400 --> 00:13:09,195
Have some pastry.

229
00:13:09,195 --> 00:13:10,560
Take it away.

230
00:13:10,560 --> 00:13:12,650
From now on, when we are out,
anything with sesame seeds

231
00:13:12,650 --> 00:13:14,320
is not to be served to me.

232
00:13:14,320 --> 00:13:15,746
Yes.

233
00:13:23,080 --> 00:13:24,866
Don't take this horse milk cake away.

234
00:13:24,866 --> 00:13:26,846
There are no sesame seeds on this.

235
00:13:50,080 --> 00:13:51,680
Go fetch Nanny Zhu.

236
00:13:51,680 --> 00:13:53,146
Yes.

237
00:14:13,120 --> 00:14:15,540
This is the place. Your Highness, please.

238
00:14:28,120 --> 00:14:29,680
There is nothing here.

239
00:14:29,680 --> 00:14:31,406
How am I supposed to wash it up?

240
00:14:48,720 --> 00:14:50,299
Are you blaming me?

241
00:14:52,840 --> 00:14:54,240
Li.

242
00:14:54,240 --> 00:14:56,600
Li, listen to my explanation.

243
00:14:56,600 --> 00:14:58,520
I didn't want to break off our engagement.

244
00:14:58,520 --> 00:15:01,680
It was them. They forced me to do it.

245
00:15:01,680 --> 00:15:02,920
They said

246
00:15:02,920 --> 00:15:05,250
Guo Jin was suspicious of me.

247
00:15:05,250 --> 00:15:06,600
If I had married you,

248
00:15:06,600 --> 00:15:09,100
it would be like dragging you into danger.

249
00:15:09,960 --> 00:15:11,684
I thought

250
00:15:11,684 --> 00:15:13,600
that if I broke off the engagement,

251
00:15:13,600 --> 00:15:15,301
you wouldn't leave the mountain.

252
00:15:16,720 --> 00:15:18,123
But I never imagined

253
00:15:18,123 --> 00:15:19,870
that Guo Jin...

254
00:15:19,870 --> 00:15:22,340
would have you betrothed to that cripple.

255
00:15:25,440 --> 00:15:27,393
What exactly are you trying to say?

256
00:15:28,360 --> 00:15:29,659
Li.

257
00:15:31,800 --> 00:15:33,393
Let's run away together.

258
00:15:34,600 --> 00:15:35,986
Run away?

259
00:15:36,960 --> 00:15:38,799
Yes.

260
00:15:38,799 --> 00:15:40,100
Let's run away.

261
00:15:41,680 --> 00:15:43,712
I've had this thought

262
00:15:43,712 --> 00:15:45,293
for a very long time.

263
00:15:46,880 --> 00:15:48,500
On your wedding day,

264
00:15:49,880 --> 00:15:52,599
I watched you in your bridal gown,

265
00:15:52,599 --> 00:15:54,580
getting into someone else's carriage.

266
00:15:56,919 --> 00:15:58,760
That's when

267
00:15:58,760 --> 00:16:00,701
this thought took hold.

268
00:16:05,560 --> 00:16:07,821
I wanted to take you out of the city
on horseback,

269
00:16:09,160 --> 00:16:11,400
through the streets of the East Market,

270
00:16:12,680 --> 00:16:14,541
past all the city gates,

271
00:16:16,040 --> 00:16:18,566
along the ancient mountain road,

272
00:16:20,120 --> 00:16:21,766
and back to Li Mountain.

273
00:16:25,320 --> 00:16:27,160
Even if not Li Mountain,

274
00:16:27,160 --> 00:16:28,720
whether it be Dongyue,

275
00:16:28,720 --> 00:16:30,220
the borderlands,

276
00:16:31,160 --> 00:16:32,579
or Cangbei,

277
00:16:34,680 --> 00:16:36,266
as long as I'm with you,

278
00:16:37,600 --> 00:16:39,059
anywhere would be fine.

279
00:16:41,600 --> 00:16:43,373
But you didn't do it.

280
00:16:49,320 --> 00:16:50,846
No, I didn't.

281
00:16:52,879 --> 00:16:54,700
Because I was afraid.

282
00:16:55,800 --> 00:16:58,759
I knew we couldn't go back to Li Mountain

283
00:16:58,759 --> 00:17:01,619
or even make it out of that alley.

284
00:17:09,480 --> 00:17:11,590
You haven't changed at all.

285
00:17:11,590 --> 00:17:13,899
You're still the same as before.

286
00:17:13,899 --> 00:17:15,596
Cowardly...

287
00:17:15,596 --> 00:17:17,160
and hypocritical.

288
00:17:17,160 --> 00:17:20,437
Always hiding your own filth
behind noble-sounding words.

289
00:17:20,437 --> 00:17:22,544
After enough time,

290
00:17:22,544 --> 00:17:23,720
you actually start to believe

291
00:17:23,720 --> 00:17:25,497
that you are an innocent person

292
00:17:25,497 --> 00:17:27,380
who values justice and loyalty.

293
00:17:28,240 --> 00:17:29,806
Your Highness,

294
00:17:30,480 --> 00:17:32,999
don't you find yourself ridiculous

295
00:17:32,999 --> 00:17:35,059
when you say these things?

296
00:17:46,120 --> 00:17:47,499
Mo Jing Li,

297
00:17:48,240 --> 00:17:51,219
I truly loathe you.

298
00:17:51,219 --> 00:17:53,199
So stay far away from me.

299
00:18:00,266 --> 00:18:02,720
Nanny, why is there no one here?

300
00:18:02,720 --> 00:18:03,980
Li!

301
00:18:05,039 --> 00:18:06,533
There seems to be someone up ahead.

302
00:18:06,533 --> 00:18:07,880
Let's go take a look.

303
00:18:07,880 --> 00:18:09,319
Let's go.

304
00:18:09,319 --> 00:18:10,920
No, I don't believe it.

305
00:18:10,920 --> 00:18:12,600
If you really don't care about me,

306
00:18:12,600 --> 00:18:13,680
if you really loathe me,

307
00:18:13,680 --> 00:18:15,720
then why did you kill Lu Chang Fu?

308
00:18:18,759 --> 00:18:22,319
You knew I was struggling at court,

309
00:18:22,319 --> 00:18:24,480
so you killed Lu Chang Fu

310
00:18:24,480 --> 00:18:27,685
to make the Empress Dowager
and the Emperor suspect each other.

311
00:18:27,685 --> 00:18:28,945
Am I right?

312
00:18:30,280 --> 00:18:31,840
You can't hide it from me.

313
00:18:31,840 --> 00:18:34,239
I know your methods all too well.

314
00:18:34,239 --> 00:18:35,400
So,

315
00:18:35,400 --> 00:18:37,620
you do have me in your heart.

316
00:18:39,920 --> 00:18:42,327
I killed Lu Chang Fu

317
00:18:42,327 --> 00:18:43,906
not for you,

318
00:18:44,799 --> 00:18:47,000
but for Li Mountain Academy.

319
00:18:47,000 --> 00:18:49,240
Lu Chang Fu owed the Academy seven lives.

320
00:18:49,240 --> 00:18:51,400
I wanted him to pay in blood.

321
00:18:51,400 --> 00:18:53,460
It has nothing to do with you.

322
00:18:56,040 --> 00:18:57,640
Ye Li, stop right there!

323
00:18:59,680 --> 00:19:02,000
If you take one more step,

324
00:19:02,000 --> 00:19:04,040
I will jump from here.

325
00:19:04,040 --> 00:19:05,479
You know

326
00:19:05,479 --> 00:19:07,299
that I cannot swim.

327
00:19:17,039 --> 00:19:18,440
Let go of me!

328
00:19:18,440 --> 00:19:20,360
Let me die!

329
00:19:20,360 --> 00:19:23,360
Let go!

330
00:19:23,360 --> 00:19:26,059
Let me die!

331
00:19:26,719 --> 00:19:28,479
- Cicadas in this world...
- Let go!

332
00:19:28,479 --> 00:19:30,600
always seem to believe their cries

333
00:19:30,600 --> 00:19:33,280
will attract the attention of others.

334
00:19:33,280 --> 00:19:36,840
As if it gives meaning to their existence.

335
00:19:36,840 --> 00:19:40,079
But the membranes they use to make sound
are very thin.

336
00:19:40,079 --> 00:19:41,680
With just a little force,

337
00:19:41,680 --> 00:19:43,340
they will tear apart.

338
00:19:44,519 --> 00:19:45,940
Mo Jing Li,

339
00:19:46,550 --> 00:19:48,900
you are just like those cicadas.

340
00:20:32,470 --> 00:20:33,770
Master Gu.

341
00:20:33,770 --> 00:20:35,960
[Gu Zheng]

342
00:20:35,960 --> 00:20:37,360
Long time no see.

343
00:20:39,079 --> 00:20:40,779
Young General Mo.

344
00:20:41,520 --> 00:20:42,960
No, no.

345
00:20:42,960 --> 00:20:45,640
I should call you Prince Ding now.

346
00:20:45,640 --> 00:20:48,986
What brings you here
to visit a miserable old man like me?

347
00:20:50,516 --> 00:20:52,120
I have come to invite you

348
00:20:52,120 --> 00:20:54,200
back into service.

349
00:20:54,200 --> 00:20:55,700
You have been taken office?

350
00:20:57,080 --> 00:20:59,000
As the Governor of Jingzhao Prefecture.

351
00:21:06,600 --> 00:21:07,999
Master Gu,

352
00:21:07,999 --> 00:21:09,680
a bright pearl has been covered in dust,

353
00:21:09,680 --> 00:21:11,626
trapped in a cage for too long.

354
00:21:11,626 --> 00:21:13,680
Now the people long for good governance.

355
00:21:13,680 --> 00:21:15,039
Beneath the imperial court,

356
00:21:15,039 --> 00:21:16,640
the shadow has yet to dissipate.

357
00:21:16,640 --> 00:21:17,960
If you could

358
00:21:17,960 --> 00:21:19,479
take up the brush of statesmanship

359
00:21:19,479 --> 00:21:22,240
and join me in wielding political power,

360
00:21:22,240 --> 00:21:24,297
we could sweep away the court's corruption,

361
00:21:24,297 --> 00:21:25,440
cleanse the realm

362
00:21:25,440 --> 00:21:27,080
of its turbid currents.

363
00:21:27,080 --> 00:21:29,920
Together, we shall forge a great legacy

364
00:21:29,920 --> 00:21:34,346
and write an immortal legend
for all generations to come.

365
00:21:34,346 --> 00:21:38,600
Where did you copy
this pretentious nonsense from to disgust me?

366
00:21:38,600 --> 00:21:39,880
On the way here,

367
00:21:39,880 --> 00:21:43,079
I had a scholar who writes family letters
help me with it.

368
00:21:43,079 --> 00:21:44,640
You must not have paid him.

369
00:21:44,640 --> 00:21:46,640
It sounds completely insincere.

370
00:21:46,640 --> 00:21:48,340
Give me something real.

371
00:21:51,920 --> 00:21:54,079
I want to right the wrongs.

372
00:21:54,079 --> 00:21:56,326
To clear the name of Prince Ding's family.

373
00:21:56,326 --> 00:21:58,185
To clear the name of the Heiyun Cavalry.

374
00:21:58,880 --> 00:22:00,819
And to seek justice

375
00:22:01,400 --> 00:22:03,079
for my deceased elder brother.

376
00:22:03,079 --> 00:22:04,479
The price of hiring me is very high.

377
00:22:04,479 --> 00:22:05,799
I'm afraid you...

378
00:22:05,799 --> 00:22:07,479
can't afford it.

379
00:22:07,479 --> 00:22:09,200
Master Gu,

380
00:22:09,200 --> 00:22:10,499
name your price.

381
00:22:17,039 --> 00:22:20,319
I want that manifesto from eight years ago

382
00:22:20,319 --> 00:22:23,420
carved on Marquis Muyang's tombstone.

383
00:22:31,400 --> 00:22:32,866
Deal.

384
00:22:34,200 --> 00:22:36,600
On the fifth of next month, the grandson
of Chancellor of Rites turns one month old.

385
00:22:36,600 --> 00:22:39,479
Three years ago, at the Heaven Ceremony,
he was entrusted by Your Highness

386
00:22:39,479 --> 00:22:40,880
to pray for your lineage.

387
00:22:40,880 --> 00:22:43,719
Back then, you asked him to pray for 18 sons.

388
00:22:43,719 --> 00:22:45,079
It became a laughingstock at court.

389
00:22:45,079 --> 00:22:46,279
That was a great move.

390
00:22:46,279 --> 00:22:47,920
But it needs a follow-up.

391
00:22:47,920 --> 00:22:49,279
Your Highness, you should thank him.

392
00:22:49,279 --> 00:22:51,039
The gift shouldn't be too modest,

393
00:22:51,039 --> 00:22:52,779
but not to lavish either.

394
00:22:53,440 --> 00:22:55,279
I have prepared for Your Highness

395
00:22:55,279 --> 00:22:58,960
a set of gold locks, bracelets,
and anklets with auspicious cloud patterns,

396
00:22:58,960 --> 00:23:01,039
and a pair of jade blessing pendants.

397
00:23:01,039 --> 00:23:03,039
When you go there,

398
00:23:03,039 --> 00:23:05,559
it's best to play the zither to celebrate.

399
00:23:05,559 --> 00:23:06,559
On the eighth of next month,

400
00:23:06,559 --> 00:23:08,440
there's a polo match at Yunjing Garden.

401
00:23:08,440 --> 00:23:09,880
Yuan Chang Kong will be there too.

402
00:23:09,880 --> 00:23:11,720
You've been at odds with him for years.

403
00:23:11,720 --> 00:23:13,480
Don't forget to pick a quarrel.

404
00:23:13,480 --> 00:23:15,640
If possible, get into a physical scuffle.

405
00:23:15,640 --> 00:23:17,539
Bruising his face will suffice.

406
00:23:21,160 --> 00:23:23,100
- The fifteenth of next month...
- I'm not going.

407
00:23:24,440 --> 00:23:25,900
Which one are you skipping?

408
00:23:26,480 --> 00:23:28,180
All of them.

409
00:23:30,480 --> 00:23:32,920
You cannot skip them, Your Highness.

410
00:23:32,920 --> 00:23:35,279
You haven't attended any banquet
for over a month.

411
00:23:35,279 --> 00:23:37,280
Do you know what they say about you?

412
00:23:37,280 --> 00:23:40,759
They say you've changed since you married,

413
00:23:40,759 --> 00:23:42,880
abandoning your old dissolute ways.

414
00:23:42,880 --> 00:23:45,380
That you've become prudent and mature.

415
00:23:47,640 --> 00:23:50,680
As the son of the former Crown Prince,

416
00:23:50,680 --> 00:23:52,779
what's the use of being mature?

417
00:23:58,279 --> 00:24:00,380
Then what should I do?

418
00:24:03,480 --> 00:24:05,301
Act like you did before.

419
00:24:09,360 --> 00:24:11,461
Like before?

420
00:24:13,839 --> 00:24:16,940
Play the zither, get drunk, act crazy,

421
00:24:18,640 --> 00:24:21,059
and get into fights with others.

422
00:24:22,279 --> 00:24:23,700
Ideally,

423
00:24:24,960 --> 00:24:27,480
have my clothes torn,

424
00:24:27,480 --> 00:24:29,339
my face bruised,

425
00:24:30,160 --> 00:24:34,480
then show up at court with my debauched look.

426
00:24:34,480 --> 00:24:36,360
So everyone loathes me

427
00:24:36,360 --> 00:24:39,139
and laugh at me as the Capital's greatest joke.

428
00:24:39,139 --> 00:24:40,678
Exactly.

429
00:24:59,759 --> 00:25:02,359
I know you are suffering, Your Highness.

430
00:25:02,359 --> 00:25:04,319
But only by doing this,

431
00:25:04,319 --> 00:25:07,759
will the Empress Dowager believe
you harbor no hatred

432
00:25:07,759 --> 00:25:11,819
and that you are just a debauched man.

433
00:25:13,040 --> 00:25:14,939
Only in this way

434
00:25:22,800 --> 00:25:25,640
can you survive.

435
00:25:25,640 --> 00:25:27,599
Only then can the Prince Li's lineage

436
00:25:27,599 --> 00:25:29,500
survive.

437
00:25:42,120 --> 00:25:43,499
Then I...

438
00:25:44,160 --> 00:25:47,259
will continue to make arrangements for you.

439
00:25:53,720 --> 00:25:55,740
Since you are in a foul mood,

440
00:25:56,333 --> 00:25:57,593
the day after tomorrow,

441
00:25:58,480 --> 00:26:00,380
you should go to Yinshan Villa

442
00:26:02,240 --> 00:26:04,180
to relax yourself.

443
00:26:40,119 --> 00:26:42,079
Your Highness,

444
00:26:42,079 --> 00:26:44,440
the quartz flowers
from Master Zhu have bloomed.

445
00:26:44,440 --> 00:26:45,759
Really?

446
00:26:45,759 --> 00:26:47,099
Come and see!

447
00:26:47,799 --> 00:26:48,900
Your Highness.

448
00:26:49,599 --> 00:26:51,319
Tao Er and I have been taking good care of it.

449
00:26:51,319 --> 00:26:52,920
We gathered the cleanest dew

450
00:26:52,920 --> 00:26:55,440
from the tips of the grass
before the sun rose to water it.

451
00:26:55,440 --> 00:26:56,826
It must know how much we care,

452
00:26:56,826 --> 00:26:58,480
so it grew its best for us to see.

453
00:26:58,480 --> 00:26:59,880
Your Highness, you promised us,

454
00:26:59,880 --> 00:27:01,319
if we could make it bloom,

455
00:27:01,319 --> 00:27:02,559
you would treat us to a feast.

456
00:27:02,559 --> 00:27:04,000
Does your promise still stand?

457
00:27:04,000 --> 00:27:05,480
Of course it does.

458
00:27:05,480 --> 00:27:06,920
That's great!

459
00:27:06,920 --> 00:27:08,420
- Thank you, Your Highness.
- Thank you, Your Highness.

460
00:27:09,993 --> 00:27:11,440
Your Highness.

461
00:27:11,440 --> 00:27:12,920
What's happening outside?

462
00:27:12,920 --> 00:27:14,000
On my way here,

463
00:27:14,000 --> 00:27:16,039
I saw many strong men coming and going,

464
00:27:16,039 --> 00:27:17,920
carrying tables and chairs.

465
00:27:17,920 --> 00:27:20,180
It looks like they're adding new furniture.

466
00:27:24,240 --> 00:27:25,680
Hurry up! Be careful!

467
00:27:25,680 --> 00:27:27,579
Don't bump into anything. Hurry up!

468
00:27:42,480 --> 00:27:44,279
Your Highness, are you renovating the mansion?

469
00:27:44,279 --> 00:27:46,559
Why buy so many things?

470
00:27:46,559 --> 00:27:48,099
Go ask your Third Uncle.

471
00:27:55,839 --> 00:27:58,359
Lift it higher. Higher!

472
00:27:58,359 --> 00:28:00,000
Slow down.

473
00:28:00,000 --> 00:28:01,559
This is a Luodian screen.

474
00:28:01,559 --> 00:28:04,079
Be careful, will you?

475
00:28:04,079 --> 00:28:05,880
Be careful.

476
00:28:05,880 --> 00:28:07,240
Third Uncle.

477
00:28:07,240 --> 00:28:08,480
Li.

478
00:28:09,799 --> 00:28:10,920
You're here just in time.

479
00:28:10,920 --> 00:28:13,039
Here, take this into the room for me.

480
00:28:13,039 --> 00:28:14,559
Let's move this one. It's light.

481
00:28:14,559 --> 00:28:16,920
Come, help me out.

482
00:28:16,920 --> 00:28:18,119
What's with all this commotion?

483
00:28:18,119 --> 00:28:20,039
Did you empty out Changsheng Shop?

484
00:28:20,039 --> 00:28:22,880
How is that possible?
These are just daily necessities.

485
00:28:22,880 --> 00:28:24,920
I stay here every day now.
It's not right to have nothing.

486
00:28:24,920 --> 00:28:26,480
Besides, Changsheng Shop has so much going on.

487
00:28:26,480 --> 00:28:29,447
My devotees are waiting for me
to return and burn incense for them.

488
00:28:29,447 --> 00:28:31,273
How long do you plan to stay?

489
00:28:31,920 --> 00:28:33,440
A month or two, for starters.

490
00:28:33,440 --> 00:28:35,180
That's way too long.

491
00:28:35,840 --> 00:28:37,599
You heartless girl.

492
00:28:37,599 --> 00:28:39,559
In the whole Ye family,
who treats you the best?

493
00:28:39,559 --> 00:28:40,759
It's me, your third uncle!

494
00:28:40,759 --> 00:28:43,500
What's wrong with me staying here
for a few days?

495
00:28:48,720 --> 00:28:50,000
What is that?

496
00:28:50,000 --> 00:28:51,519
T-This is...

497
00:28:51,519 --> 00:28:53,326
the Goddess Miaotian.

498
00:28:54,560 --> 00:28:55,920
Look at her.

499
00:28:55,920 --> 00:28:58,240
How majestic her jewelry is. Right?

500
00:28:59,359 --> 00:29:00,640
Li,

501
00:29:00,640 --> 00:29:02,400
you are now a princess.

502
00:29:02,400 --> 00:29:05,440
Your daily necessities
must meet a proper standard.

503
00:29:05,440 --> 00:29:07,079
From what I see now,

504
00:29:07,079 --> 00:29:09,759
you live worse than the young boys in my shop.
This simply won't do.

505
00:29:09,759 --> 00:29:11,760
Your bed is so hard. Your table is so small.

506
00:29:11,760 --> 00:29:14,480
- And the window...
- What's wrong with the window?

507
00:29:14,480 --> 00:29:16,039
The light comes through it.

508
00:29:16,039 --> 00:29:17,200
Way too much light.

509
00:29:17,200 --> 00:29:18,839
It affects my sleep.

510
00:29:18,839 --> 00:29:20,960
If I don't sleep well, I'll have headaches.

511
00:29:20,960 --> 00:29:22,680
I'll do it myself. Leave it to me.

512
00:29:22,680 --> 00:29:25,579
Let me tell you, I have some good tea.
Come inside.

513
00:29:38,920 --> 00:29:40,579
"The Green Plum Melody."

514
00:29:47,200 --> 00:29:49,400
He really can't let it go.

515
00:29:49,400 --> 00:29:52,079
Ye Li, you've gone way too far!

516
00:29:52,079 --> 00:29:54,280
Your Highness. Please, calm down.

517
00:29:54,280 --> 00:29:57,755
They were only engaged in their early years.
It's all in the past now.

518
00:29:57,755 --> 00:29:59,200
How is that in the past?

519
00:29:59,200 --> 00:30:00,920
They are still meeting in private.

520
00:30:00,920 --> 00:30:02,240
Nanny, are you blind?

521
00:30:02,240 --> 00:30:03,720
So what if they meet?

522
00:30:03,720 --> 00:30:05,640
Your marriage was bestowed
by the Empress Dowager.

523
00:30:05,640 --> 00:30:07,483
And both of them are already married.

524
00:30:07,483 --> 00:30:09,000
If they cross the line,

525
00:30:09,000 --> 00:30:11,177
Her Majesty won't spare them.

526
00:30:11,177 --> 00:30:13,197
But I still can't swallow this insult!

527
00:30:14,480 --> 00:30:16,500
And what can you do about it?

528
00:30:18,480 --> 00:30:20,156
To commit murder.

529
00:30:20,156 --> 00:30:21,640
Kill your husband?

530
00:30:21,640 --> 00:30:23,240
K-Kill Prince Li?

531
00:30:23,240 --> 00:30:25,297
That is a capital crime
punishable by clan execution!

532
00:30:25,297 --> 00:30:26,600
What are you talking about?

533
00:30:26,600 --> 00:30:28,320
I mean Ye Li.

534
00:30:28,320 --> 00:30:29,880
Your Highness,

535
00:30:29,880 --> 00:30:33,286
this isn't some storybook
where you take lives at will.

536
00:30:33,286 --> 00:30:34,400
How would you even do it?

537
00:30:34,400 --> 00:30:36,400
She is Princess Ding now.

538
00:30:36,400 --> 00:30:38,357
Who would take such a job?

539
00:30:38,357 --> 00:30:40,400
I'll go make you something to eat.

540
00:30:40,400 --> 00:30:42,579
Stop having these wild thoughts.

541
00:30:47,080 --> 00:30:48,400
She is Princess Ding,

542
00:30:48,400 --> 00:30:50,550
but I am Princess Li.

543
00:30:50,550 --> 00:30:52,290
I can definitely pull this off.

544
00:31:07,680 --> 00:31:09,920
[Han Ming Xi]

545
00:31:12,680 --> 00:31:14,126
Ma'am,

546
00:31:14,126 --> 00:31:15,740
do you require assistance?

547
00:31:17,520 --> 00:31:19,200
What's your price?

548
00:31:19,200 --> 00:31:21,644
That depends.
Is it a long-haul or short-haul trip?

549
00:31:21,644 --> 00:31:22,960
We have plenty of men.

550
00:31:22,960 --> 00:31:24,604
How many of us do you need, ma'am?

551
00:31:24,604 --> 00:31:26,000
The person is in the Capital.

552
00:31:26,000 --> 00:31:27,200
No need to leave the city.

553
00:31:27,200 --> 00:31:28,520
In the Capital?

554
00:31:28,520 --> 00:31:29,960
Yes.

555
00:31:29,960 --> 00:31:32,080
The number doesn't matter.

556
00:31:32,080 --> 00:31:33,770
What matters is that you leave no loose ends.

557
00:31:33,770 --> 00:31:34,840
Don't you worry, ma'am.

558
00:31:34,840 --> 00:31:37,600
Our men have always worked in that way.

559
00:31:37,600 --> 00:31:39,313
Good.

560
00:31:39,313 --> 00:31:40,999
Once you bring the person to me,

561
00:31:40,999 --> 00:31:42,160
you will be handsomely rewarded.

562
00:31:42,160 --> 00:31:43,600
Bring the person to you?

563
00:31:43,600 --> 00:31:44,640
Yes.

564
00:31:44,640 --> 00:31:45,920
Don't inflict death yet.

565
00:31:45,920 --> 00:31:47,600
Wait for my command.

566
00:31:47,600 --> 00:31:48,640
Ma'am,

567
00:31:48,640 --> 00:31:50,596
who exactly are you looking for?

568
00:31:50,596 --> 00:31:52,400
An assassin.

569
00:31:52,400 --> 00:31:53,640
An assassin?

570
00:31:53,640 --> 00:31:55,279
We are just escorts and guards.

571
00:31:55,279 --> 00:31:56,960
Debt collection or protection is fine,

572
00:31:56,960 --> 00:31:59,079
but murder and arson? We won't do that.

573
00:31:59,079 --> 00:32:00,519
- But...
- Leave now.

574
00:32:00,519 --> 00:32:02,719
If you don't leave,
I'll report you to the authorities.

575
00:32:02,719 --> 00:32:04,026
I...

576
00:32:05,920 --> 00:32:07,713
What is this world coming to?

577
00:32:10,920 --> 00:32:12,620
Looking for an assassin?

578
00:32:24,000 --> 00:32:26,435
Why do we have to talk like this?

579
00:32:26,435 --> 00:32:28,120
The most dangerous place

580
00:32:28,120 --> 00:32:30,360
is the safest place.

581
00:32:30,360 --> 00:32:32,280
This is the largest tavern in the Capital.

582
00:32:32,280 --> 00:32:33,800
No one would imagine

583
00:32:33,800 --> 00:32:36,160
that in broad daylight,

584
00:32:36,160 --> 00:32:38,200
under the watchful eyes of the world,

585
00:32:38,200 --> 00:32:40,200
someone would be discussing

586
00:32:40,200 --> 00:32:43,146
a deal of life and death here.

587
00:32:46,079 --> 00:32:48,479
Then why are we talking like this?

588
00:32:48,479 --> 00:32:49,960
For our safety,

589
00:32:49,960 --> 00:32:53,420
it's best if we never see each other's faces.

590
00:32:54,279 --> 00:32:55,979
Who is the target?

591
00:32:57,680 --> 00:32:59,126
Don't say it.

592
00:33:04,240 --> 00:33:05,686
Write it down.

593
00:33:12,600 --> 00:33:13,920
[Princess Ding]

594
00:33:16,440 --> 00:33:18,760
Can you afford the price?

595
00:33:18,760 --> 00:33:19,856
Of course.

596
00:33:19,856 --> 00:33:21,606
Name your price.

597
00:33:25,200 --> 00:33:26,900
That much?

598
00:33:30,240 --> 00:33:31,799
Fine.

599
00:33:31,799 --> 00:33:33,160
Then it's a deal.

600
00:33:33,160 --> 00:33:34,239
Are you going to kill her now?

601
00:33:34,239 --> 00:33:35,833
Turn back around.

602
00:33:38,360 --> 00:33:41,660
I still have some preparations to make.

603
00:33:44,680 --> 00:33:46,420
I have one more condition.

604
00:33:48,799 --> 00:33:51,000
- Speak.
- You must capture her alive

605
00:33:51,000 --> 00:33:52,410
and hand her over to me.

606
00:33:52,410 --> 00:33:54,479
I am an assassin,

607
00:33:54,479 --> 00:33:56,160
not a kidnapper.

608
00:33:56,160 --> 00:33:57,820
You turn around too.

609
00:33:59,640 --> 00:34:01,061
I know.

610
00:34:01,719 --> 00:34:03,100
It's just...

611
00:34:03,759 --> 00:34:06,499
- I...
- You want to do it yourself?

612
00:34:08,840 --> 00:34:09,840
Yes.

613
00:34:09,840 --> 00:34:11,679
Yes, that's right.

614
00:34:11,679 --> 00:34:13,039
So I want her captured alive.

615
00:34:13,039 --> 00:34:15,880
Then the price will be high.

616
00:34:15,880 --> 00:34:17,760
If you succeed, I'll pay double.

617
00:34:17,760 --> 00:34:19,199
Deal!

618
00:34:19,199 --> 00:34:20,880
Anything else?

619
00:34:20,880 --> 00:34:22,139
No.

620
00:34:31,106 --> 00:34:32,360
Aren't you using the front door?

621
00:34:32,360 --> 00:34:34,039
I'm an assassin.

622
00:34:34,039 --> 00:34:36,260
I never use the front door.

623
00:34:42,800 --> 00:34:44,466
A true expert.

624
00:34:58,119 --> 00:35:00,019
Watch where you're going!

625
00:35:52,400 --> 00:35:55,440
You've been busy all day.
Have some lychees and rest.

626
00:35:55,440 --> 00:35:56,559
The imperial physician said

627
00:35:56,559 --> 00:35:58,039
lychees replenish blood and qi.

628
00:35:58,039 --> 00:35:59,479
They are best for relieving fatigue.

629
00:35:59,479 --> 00:36:01,840
The work can wait a moment.

630
00:36:01,840 --> 00:36:04,240
I didn't notice it before you said so.

631
00:36:04,240 --> 00:36:07,300
I'm feeling a bit tired now.

632
00:36:17,520 --> 00:36:18,800
The flesh is sweet.

633
00:36:18,800 --> 00:36:20,220
Very good.

634
00:36:22,720 --> 00:36:24,559
Official work never ends.

635
00:36:24,559 --> 00:36:26,800
Why burden yourself so?

636
00:36:26,800 --> 00:36:28,720
You exhaust yourself here,

637
00:36:28,720 --> 00:36:30,559
but that fledgling with growing wings

638
00:36:30,559 --> 00:36:32,740
might not appreciate your kindness.

639
00:36:34,400 --> 00:36:36,499
What news have you heard?

640
00:36:38,079 --> 00:36:41,240
I heard Prince Ding asked
the Emperor for someone.

641
00:36:41,240 --> 00:36:42,960
Gu Zheng.

642
00:36:42,960 --> 00:36:45,780
His Majesty has already released him.

643
00:36:49,240 --> 00:36:50,539
Gu Zheng?

644
00:36:52,240 --> 00:36:54,119
He entered service fourteen years ago

645
00:36:54,119 --> 00:36:56,240
and solved many cold cases over the years.

646
00:36:56,240 --> 00:36:57,639
He is a capable official.

647
00:36:57,639 --> 00:36:59,079
In the first year of Xide,

648
00:36:59,079 --> 00:37:02,840
Marquis Muyang found
Li Mountain scholars plotting rebellion.

649
00:37:02,840 --> 00:37:05,280
He sent Lu Chang Fu to arrest them.

650
00:37:05,280 --> 00:37:07,599
But those scholars refused to confess,

651
00:37:07,599 --> 00:37:10,640
so Lu Chang Fu burned them to death.

652
00:37:11,880 --> 00:37:13,400
When Gu Zheng learned of this,

653
00:37:13,400 --> 00:37:15,119
he petitioned against Marquis Muyang.

654
00:37:15,119 --> 00:37:18,280
That petition was intercepted by his superiors.

655
00:37:18,280 --> 00:37:20,479
He then criticized the court
in front of the palace gates.

656
00:37:20,479 --> 00:37:22,320
He also insulted you and Marquis Muyang.

657
00:37:22,320 --> 00:37:23,760
Therefore, he was sentenced to death.

658
00:37:23,760 --> 00:37:27,280
But both execution attempts met with accidents.

659
00:37:27,280 --> 00:37:30,840
First, lightning struck the century-old tree
at the Marquis's mansion.

660
00:37:30,840 --> 00:37:33,579
Then, the executioner broke his arm.

661
00:37:34,400 --> 00:37:35,800
You said then,

662
00:37:35,800 --> 00:37:38,159
"Heaven has a virtue for life."

663
00:37:38,159 --> 00:37:39,920
Perhaps he was blessed with good karma.

664
00:37:39,920 --> 00:37:41,199
So you didn't kill him.

665
00:37:41,199 --> 00:37:43,760
He has been kept in prison ever since.

666
00:37:43,760 --> 00:37:46,079
Now, eight years have passed in a flash.

667
00:37:46,079 --> 00:37:47,920
I heard he still hasn't confessed.

668
00:37:47,920 --> 00:37:50,079
He still spews insults every day.

669
00:37:50,079 --> 00:37:51,360
And yet,

670
00:37:51,360 --> 00:37:53,559
the Emperor actually released him.

671
00:37:53,559 --> 00:37:55,640
His Majesty even reinstated him
to his old post,

672
00:37:55,640 --> 00:37:58,060
continuing to work at the Jingzhao Office.

673
00:37:58,800 --> 00:37:59,960
The Emperor...

674
00:37:59,960 --> 00:38:01,940
is just a child after all.

675
00:38:03,639 --> 00:38:05,639
You are right.

676
00:38:05,639 --> 00:38:08,360
Perhaps His Majesty simply values his ability

677
00:38:08,360 --> 00:38:10,420
and never meant to offend you.

678
00:38:12,800 --> 00:38:14,440
Qi is still young,

679
00:38:14,440 --> 00:38:17,510
lacking in his handling of affairs.

680
00:38:17,510 --> 00:38:19,331
He can be taught in time.

681
00:38:41,240 --> 00:38:46,099
♪ The Li Mountain stands majestic ♪

682
00:38:48,039 --> 00:38:53,220
♪ Towering into the clouds ♪

683
00:38:55,599 --> 00:39:00,699
♪ The Li River surges ♪

684
00:39:01,639 --> 00:39:05,940
♪ Flowing east into the sea ♪

685
00:39:15,519 --> 00:39:20,380
♪ Li Mountain stands majestic ♪

686
00:39:22,320 --> 00:39:27,499
♪ Towering into the clouds ♪

687
00:39:29,880 --> 00:39:34,979
♪ The Li River surges ♪

688
00:39:35,920 --> 00:39:40,860
♪ Flowing east into the sea ♪

689
00:39:55,039 --> 00:40:00,220
♪ Towering into the clouds ♪

690
00:40:02,599 --> 00:40:07,699
♪ The Li River surges ♪

691
00:40:14,920 --> 00:40:17,260
Wan Zhou, is that you?

692
00:42:16,320 --> 00:42:17,619
My Lord.

693
00:42:18,280 --> 00:42:19,740
You're awake.

694
00:42:20,480 --> 00:42:22,000
Are you all right?

695
00:42:22,000 --> 00:42:23,719
Do you feel unwell anywhere?

696
00:42:23,719 --> 00:42:25,020
I...

697
00:42:26,200 --> 00:42:27,480
My Lord.

698
00:42:28,159 --> 00:42:29,320
Last night,

699
00:42:29,320 --> 00:42:31,220
you fainted in the manor.

700
00:42:34,160 --> 00:42:35,744
My Lord,

701
00:42:35,744 --> 00:42:38,880
why did you go to Madam Xu's courtyard?

702
00:42:38,880 --> 00:42:40,400
I...

703
00:42:41,480 --> 00:42:43,586
I heard the sound of a zither.

704
00:42:46,320 --> 00:42:48,240
[On the Next Episode]

705
00:42:48,920 --> 00:42:51,599
Your Highness,
will you be back for dinner today?

706
00:42:51,599 --> 00:42:52,840
Do you need something from me?

707
00:42:52,840 --> 00:42:55,040
I invited my senior brother over today.

708
00:42:55,639 --> 00:42:58,400
Would you come back and dine with us?

709
00:42:58,400 --> 00:42:59,440
Your Highness,

710
00:42:59,440 --> 00:43:01,199
let me treat your legs.

711
00:43:01,199 --> 00:43:02,760
Actually...

712
00:43:02,760 --> 00:43:04,679
you can still feel your legs.

713
00:43:04,679 --> 00:43:06,599
What makes you think

714
00:43:06,599 --> 00:43:08,640
you can help me?
